日常英语口语:“亲爱的”的N种说法Dear使用的范围比较广。可以用来称呼朋友,也可以用来称呼亲密爱人,也有可能是长辈称呼小辈。另外通常会用dear dairy开头。写信时通常的称呼也是Dear XX。
经典美剧老友记一季第8集中,Ross和Monica的奶奶去世后,Ross在家里收拾东西,他和他妈妈有这么一段对话,Ross就被妈妈叫做dear:
Ross: Oh my God。。
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
Ross: Yeah, just... just Nana stuff。
Honey Darling Baby 甜心、宝贝儿
Honey, Darling和Baby都是“亲爱的”比较常见的表达。
例句:
I love you, honey。
Darling, would you please wait a second。
When my girlfriend started calling my best friend "baby", I knew it was over。
honey也会写成hunny或者hunnie,表示的都是“亲爱的”
sweetheart
亲爱的可爱的喜欢的都可以成为sweetheart,另外口语上表示友善的称呼也可以用sweetheart。就像现在很多女生之间喜欢互称“亲爱的”。
例句:
"I like Joaquin, he's a real sweetheart."“我喜欢杰昆,他真的是个甜心。”
"What can I get you, sweetheart?"
(女服务生)“甜心,我能为你拿点什么?”
老友记一季感恩节篇:
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful。
sweetie
sweetie可以称呼亲密爱人也可以称呼亲密友人,也可用于长辈称呼晚辈的情况。
例句:
Goodnight now sweetie, I'll miss you so much but I'll see you next week!
亲爱的,晚安了,我会非常想你的不过要到下周才能见到你!
sweetums
I love talking to my sweetums. he rocks my face off。
我喜欢和亲爱的他聊天,他让我开心极了。
"I want more bacon."
"There's more in the frying pan, sweetums," said Aunt Petuniapumpkin
你没看错,就是南瓜。老外好像对南瓜有种特别的感情,这个词也可以表示亲爱的,宝贝儿这样的含义。
成长的烦恼第三季第10集:
Maggie:Pumpkin, you just had your tonsils out!
New Ben: But…
Maggie: For me?
变化:Pumpkin在口语里也可以说成Pumkin。
Me and my Pumkin are heading to a movie, wanna come?
我和我男(女)朋友要去看电影,一起来吗?
boo
据说是黑人圈的俚语用法,可以用做男朋友或者女朋友的称呼,也可以表示亲爱的。
Can you handle me? If you can't you ain't gonna be my boo。
你能搞定我吗?如果你行你可当不了我男朋友。
"I'll be in here, boo" -- Method Man (You're all I need 1994)。