发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于明了如何进行商务英语翻译

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

终于明了如何进行商务英语翻译

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-25 18:02:01  浏览次数:53
核心提示:

  很多人为了不断的增值自己,在职场中也不忘学习英语。英语是当今的主流语言,很多企业对掌握英语的人需求很大。

信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

  很多人为了不断的增值自己,在职场中也不忘学习英语。英语是当今的主流语言,很多企业对掌握英语的人需求很大。下面,小编就给大家分享几个商务英语翻译的方法,大家可以作为学习的参考。
  01
  转换句子
  1. 语音方面,把主动语态变成被动语态,或者把被动语态变成主动语态。
  2. 词性方面,用介词、形容词、副词、名词等代替原动词,用动词、形容词、代词代替名词,用短语、副词代替形容词。
  3.造句方面,用谓语、定语、状语、宾语代替主语,用谓语、主语、定语改变谓语,或用主语、状语改变定语。
  4.句型方面,可以将简单句与复杂句互换,复合句与复合句互换,或将定语从句转换成状语从句。
  02
  拆
  我们可以采取完全相反的策略:把一个长而难的句子分解成简短的句子,并运用适当的补充词。然后,要注意根据人的习惯来调整语序,不仅要能听懂而且避免出现一些语法问题。
  03
  合
  合并组合翻译法是将几个短句或简单句组合在一起,形成一个复合句,这种复合句在汉英翻译中经常出现,如后翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等。这是因为汉语句子喜欢所谓的“形散而神不散”,即句子结构松散,但意义紧密相连,所以为了表达出这种效果,汉语一般用简单句来写。另一方面,英语更加正式和结构化,所以它倾向于使用复杂句和长句。因此,在汉译英时注意介词、连词和分词的使用。
  04
  省
  省略这与原来的翻译方法是相反的,这种翻译方法要求除不符合汉语或英语的表达方式、思维习惯或语言习惯的部分,这样翻译出来的句子才不会显得笨重。
  英语的学习在于长期的积累和运用,在学习的过程中掌握方法很重要,方法用对,学习才能事半功倍。

免责声明:[终于明了如何进行商务英语翻译]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i205678.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275