发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算明了有关家庭教育观念的英语四级翻译整理

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算明了有关家庭教育观念的英语四级翻译整理

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-25 18:23:01  浏览次数:72
核心提示:

  2021年12月大学英语四级翻译之家庭教育观念参考答案及深度解析,2021年12月四级考试刚刚结束,面对新鲜出炉的四级翻译话题:家庭教育观念,给大家提供一个译本以供广大考生

信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

  2021年12月大学英语四级翻译之家庭教育观念参考答案及深度解析,2021年12月四级考试刚刚结束,面对新鲜出炉的四级翻译话题:家庭教育观念,给大家提供一个译本以供广大考生参考之用。
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  【翻译原文】
  家庭十分孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
  【翻译译文】
  Chinese families place a great premium on their children’s education. The majority of parents hold that they should work hard to ensure that their children can get a good education. Not only are they willing to invest in children’s education, but also they spend plenty of time urging them to learn. Meanwhile, most of them want their children to go to prestigious universities.
  Due to the reform and opening up, an increasingly number of parents can send their children to study abroad or participate the international exchange programs to broaden their horizons. Through these efforts, they anticipate that their children can grow up healthily and make contributions to the development and prosperity of our nation.
  【翻译解析】
  词/词组翻译:
  1.十分 place great premium on; pay more attention to;attach great importance to
  2.努力工作 work hard; endeavor to work
  3.大学 a prestigious university; a famous university
  4.改革开放 reform and opening up
  5.国际交流项目 international exchange programs
  6.拓宽视野 broaden one’s horizon
  7.国家的发展和繁荣 the development and prosperity of the nation
  句子的翻译:
  首先,从时态角度来讲,本文翻译主要采用一般现在时。其次,从句子角度来讲,大家需要注意句间的衔接。再者英文重简洁,所以大家翻译时要注意代词的指代,以避免重复。
  1.许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。
   该句后者为前者的目的,所以大家翻译时需要体现出这一目的。
  2.他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。
   该句中的“不仅……而且……”大家可以采用固定用法“not only……but also……”。Not only放在句首时,需要采用倒装形式。
  3.由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
   本句话中,要体现“由于改革开放”和之后家长们行为之间的因果关系,所以要用
  相关因果词进行凸显,比如thanks to; due to; because of等。再者就是“通过这些努力”是对上文的总结,大家需要体现出来。

免责声明:[ 总算明了有关家庭教育观念的英语四级翻译整理]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i206100.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275