日语和汉语的明显区别在于词类的不同,稍不注意就会导致语法的错误,副词也会常常误用,日语副词和助词一样,种类繁多,用法复杂,在使用时容易出错。下面是常见的日语语法问题的内容,一起来看看。
[图片0]
1.词性滥用
日语和汉语的明显区别在于词类的不同。在学习过程中,很多学生不太重视,经常用我们中国人的思维和表达方式来学习日语。比如在某些情况下,带有“得”的日语单词在某些情况下可以直接与肢体语言相连,但有时需要加上“了”,再与肢体语言相连,而这样细小的差异,稍不注意就会导致语法的错误。
2.助词误用
助词是日语句式的重要组成部分。另外,助词遵循助词、格助词、辅助词的区别,这常常让我们疑惑该用哪一个助词。归根结底,因为我们用中国人的思维来学习日语,所以我们需要更多地了解日本人的思维,根据句意添加不同的助词。
3.副词的误用
日语副词和助词一样,种类繁多,用法复杂。特别是意义或用法相近的副词,与副词组合,以及拟声词、拟态词的使用更容易出错。因此,在学习中,如果遇到意义或形式相近的副词,要特别注意它们的差异,避免使用错误。
4.同义词与句型混淆
日语和汉语有许多同义词和相似的句型。在学习过程中,死记硬背是没有办法分辨的,所以在实践中很容易出错。我们一方面要区分它们之间的区别,另一方面要了解它们使用的语境。