真的吗的日语说法是:本当ですか,平假名读音:ほんとうですか,罗马音读法:hong to--de su ka.(拖长一点点音),下面是真的吗日语怎么说的内容,一起来看看。
[图片0]
一.词性的区别
在实际生活中,特别是在口语的场景下,其实「本当に」和「本当」都常常被使用,都是用来对对方说的事情表示肯定、质疑、确认,在这种语态下两者并没有非常明确的区分。但从词汇本身来讲二者之间的不同是词性,对应的接续和修饰的对象有着一些区别。
本当に【副词】常用来修饰动词、形容词。
本当にいる。修饰动词
真的在。
本当に疲れた。修饰动词
我真的累了。
本当に嬉しいです。修饰形容词
真的很开心。
毎日本当に暑い。修饰形容词
每天都真的很热。
本当【名词・形容动词】 常接名词和の、だ、です、ですか。例:
本当の事。连接名词
真实的事情。
本当だ!接だ
真的!
本当です。接です
是真的。
二.语法的区别
「彼は嘘をついたって、本当ですか?」
「彼は本当に嘘をつきましたか?」
与「本当に」在使用场景上很相近的另外一个词是:まじ、まじで。这个词我们也可以经常在网络上看到,中文写作“麻吉”来使用。
「まじ」是「真面目(まじめ)」的缩略语,表达的意思是“真的?”、“你是认真的?”、“不是开玩笑吧?”。据说这个词源于在休息室里的用语,在年轻人之间流行开来。如今这个词同样也是被年轻人频繁使用,需要注意的是这个词非常的口语化,对不熟的人以及尊敬的长辈不要随便说这句话。