日语翻译人员应该具备丰富的知识面,过硬的心理素质,还要有良好的日语基本功、灵敏的表达能力。下面是日语翻译的要求,一起来看看。
[图片0]
1.丰富的知识面
专业日语翻译人员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有专业日语翻译人员因缺少主题常识或百科常识而出现“卡壳”的情况。翻译人员的接触面很广,接待的对象在工作、年龄、身份、志向、喜好、生活习惯、民族风俗、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大不同,随时随地都会遇到各种问题。
专业日语翻译人员有必要掌握百科常识,例如专业常识、社会常识、法规方针常识、世界常识以及布景常识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科常识,具有较高的文明修养,能上知天文、下知地理、博学多闻,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
2.过硬的心理素质
因为口译工作是在公开场合之下进行的,专业日语翻译人员要面临很多的听众。临场经验缺乏的翻译人员总会有一种怯场心理,尤其是在重要的场合。
3.良好的日语基本功
一名良好的专业日语翻译人员应该要有良好的日语修养和扎实的汉语基本功,掌握汉语日语两种语言的特点和翻译规律,拥有遣词造句的能力。专业日语翻译人员要有杰出的语音基本功,掌握汉语日语两种言语根底,敏锐的听力,超凡的词汇量,杰出的语感,灵敏的表达能力以及宽广言语文化背景常识。