发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算认识商务英语如何进行翻译

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算认识商务英语如何进行翻译

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-04-29 19:32:26  浏览次数:38
核心提示:

在发音方面,将主动语态改为被动语态,在句型方面,将定语从句转换为状语从句,在英语翻译中要注意介词、连词和分词的使用。下面是商务英语如何进行翻译的内容,一起来看看。

信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

在发音方面,将主动语态改为被动语态,在句型方面,将定语从句转换为状语从句,在英语翻译中要注意介词、连词和分词的使用。下面是商务英语如何进行翻译的内容,一起来看看。

[图片0]

一.转换句子

1.在发音方面,将主动语态改为被动语态,或将被动语态改为主动语态。

2.在词性方面,用介词、形容词、副词、名词代替原动词,用动词、形容词、代词代替名词,用短语、副词代替形容词。

3.造句时,用谓语、定语、状语、宾语代替主语,用谓语、主语、定语改谓语,或用主语、状语改定语。

4.在句型方面,可以将简单句与复句互换,也可以将复句与复句互换,或将定语从句转换为状语从句。

二.拆分

我们可以采取相反的策略:把一个长而难的句子分解成短句,并使用适当的补充。要注意根据汉语习惯调整语序,既要理解又要避免一些语法问题。

三.合并

组合翻译法是将几个短句或简单句组合起来组成一个复句,这种复句在汉英翻译中经常出现,如最终翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等,这是因为汉语句子喜欢“散形不散神”,即句子结构松散,但意义联系紧密,所以为了表达这种效果,汉语一般写成简单句。

另一方面,英语比较正式,结构化,所以倾向于使用复合句和长句。因此,在英语翻译中要注意介词.连词和分词的使用。

四.省略

这与原来的翻译方法相反,原来的翻译方法要求删除不符合中文或英文表达方式,思维习惯或语言习惯的部分,这样翻译出来的句子才不会显得沉重。

英语学习在于长期的积累和运用,掌握学习过程中的方法是非常重要的,方法用对了,学习才能事半功倍。

免责声明:[ 总算认识商务英语如何进行翻译]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i242576.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275