发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算找到考研英语真题复习资料整理分享

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 » 总算找到考研英语真题复习资料整理分享
 

总算找到考研英语真题复习资料整理分享

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-11-25 13:30
浏览次数: 81
在线咨询
 
总算找到考研英语真题复习资料整理分享 详细说明

  2005年考研英语翻译部分真题,每天都要练习真题哟下面快跟小编一起学习吧。
  It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused and one’s impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism.(46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. The Europe that is now forming cannot be anything other than its peoples, their cultures and national identities. With this in mind we can begin to analyze the European television scene.(47)In Europe, as elsewhere, multi-media groUPS have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. One Italian example would be the Berlusconigroup while abroad Maxwell and Murdoch come to mind.
  Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to comPETe in such a rich and hotly-contested market.(48)This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
  Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution.
  (49)Creating a “European identity”that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice—that of producing programs in Europe for Europe. This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own.
  In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank for Television Production which, on the model of the European Investments Bank, will handle the finances necessary for production costs.(50)In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall”—and if I had to choose slogan it would be “Unity in our diversity,” a unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.
  1 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
  【Tips】
  1、本句使用被动语态,进行中文翻译时,需要进行主宾颠倒的翻译,符合中文表达习惯。
  2、create需要进行延伸,翻译为“引发,激发”。
  【翻译】电视是引发和传递这些感受的手段之一—在欧洲近来发生的事情中,它把不同的民族和国家连到一起,其作用之大,前所未有。
  2 In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.
  【Tips】
  1、in relation to意为“关于、涉及”。
  2、句子较长,注意合理排序意群,使得译文符合中文表达习惯。
  【翻译】在欧洲,像在其他地方一样,传媒集团越来越成功:这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在一起。
  3 This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
  【Tips】
  1、alone做形容词时,意为“单独的、的”。
  2、demonstrate意为“表明、说明,显示、揭示”。
  3、underline意为“强调”。
  【翻译】这一点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。统计数字尤其说明了这一事实,在80个欧洲电视网中,多达一半在1989年亏损。
  4 Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice
  【Tips】
  1、European identity需要进行延伸,可翻译为“欧洲品牌”。
  2、句子较长,需要进行断句,that、which分别引导了两个定语从句,翻译时先进行独立意群翻译,然后在按照中文表达习惯进行合理组合。
  【翻译】不同的文化和传统把欧洲大陆编织在一起,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲品牌”绝非易事,需要人们做出战略性的选择。
  5 In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall”
  【翻译】在应对如此规模的挑战时,可以毫不夸张地说:如果团结,我们就成功;如果,我们就失败。


总算找到考研英语真题复习资料整理分享是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,有需要的朋友请直接拨打我的电话13988888888,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[ 总算找到考研英语真题复习资料整理分享]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i323962.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

公司信息

企业级别:VIP [VIP第1年] 指数:2

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 13988888888

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275