发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算认识考研英语的翻译难句解析分享

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 » 总算认识考研英语的翻译难句解析分享
 

总算认识考研英语的翻译难句解析分享

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-11-25 17:15
浏览次数: 89
在线咨询
 
总算认识考研英语的翻译难句解析分享 详细说明

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由小编为你精心准备了2020考研英语难句翻译强化技巧,希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助,下面跟随小编一起学习吧。
  2020考研英语:难句翻译强化技巧
  首先大家要对评分标准有一定的了解,即踩点给分,这个点是什么呢?就是意群,我们在翻译的时候要将每一个30词左右的长难句断成2至4个相对完整的意群,翻译对一个意群就会拿到相应的分数。也就是说,如果你将一个长难句断成两个意群,一个意群为一分,即使没没翻译对前一个意群,但是你翻译对了第二个意群,这个句子你也能拿到一分。因此大家在翻译的时候一定要先进行断句,这样才能使我们得分大化。除此之外,同学们还要注意翻译出的译文要符合准确、完整以及通顺的原则,准确即是译文不要脱离原文的表达,完整即将原文中划线句子的形容词、动词等都翻译出来,通顺就是译文表达符合汉语的表达习惯。
  断句之后,就要进行对划线句子的具体处理。同学们一定要遵循以下原则:整体顺译,局部调整。即在翻译过程中只要将句子中涉及到的个别需要前置翻译的结构进行调整即可,无需对整个句子进行大刀阔斧地调整,大幅度调整不仅浪费时间,也很容易丢分。在翻译中大家需要进行调整的结构主要包括定语和状语,因此同学们在平时翻译的时候要注意积累相关的结构,以备不时之需。接下来过考研试题例句带同学们更深入地了解翻译的技巧。
  【考研试题例句】The United States is the product of two principal forces -- the immigration of European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics and the imPACt of a new country which modified these traits.
  【例句解析】首先进行断句,将句子断成若干长度适中的完整意群。过标点和连词将句子段为三个意群,分别是The United States is the product of two principal forces,the immigration of European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics 以及and the impact of a new country which modified these traits.
  然后对句子进行整体顺译,每个意群顺译后为:美国是产物两个主要力量/欧洲民族有他们不同的想法,习俗和民族特征/影响一个新的国家这改变了这些特征。整体顺译之后要识别出意群中需要的结构并进行调整。首先是一、个意群中包含一个A of B 结构,在翻译时要翻译成B的A,因此要将 two principal forces调整到the product 前,调整后译为美国是两个主要力量的产物;接着是第二个意群,其中包含一个A of B结构和一个N with短语的结构,在这里首先调整N with短语结构,在翻译时要将with短语翻译到所修饰的名词前,即将with their varied ideas, customs and national characteristics翻译到European peoples 之前,译为”拥有不同想法,习俗和民族特征的欧洲民族”,再处理A of B 结构,将 European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics 调整至the immigration之前,译为”拥有不同想法,习俗和民族特征的欧洲民族的”;一个意群包含一个A of B短语和一个定语从句,首先处理定语从句,which modified these traits修饰的是a new country,翻译时前置即可,译为”一个改变这些特征的新国家”,然后处理A of B 结构,即将 a new country which modified these traits调整至and the impact之前,译为”和一个改变这些特征的新国家的影响”。一步是整句,即将译文整体通读一遍,看是否还有不符合汉语表达的地方,此句完整译文为”美国是两个主要力量的产物––拥有不同想法,习俗和民族特征的欧洲民族的和一个改变这些特征的新国家的影响。”


总算认识考研英语的翻译难句解析分享是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,有需要的朋友请直接拨打我的电话13988888888,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[ 总算认识考研英语的翻译难句解析分享]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i328453.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

公司信息

企业级别:VIP [VIP第1年] 指数:2

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 13988888888

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275