发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算发现英语四级长难句要点解析

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 »总算发现英语四级长难句要点解析
 

总算发现英语四级长难句要点解析

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-11-25 17:52
浏览次数: 82
在线咨询
 
总算发现英语四级长难句要点解析 详细说明

  大学四级是每个大学生都必须越过的难题,而阅读中的长难句又是让大家感到头大的一点。其实长难句并没有想象中的那么难,在接下来的内容中,让我们一起在轻松愉悦的环境下来攻克四级!
  California has a rule prohibiting alcohol displays near the cash registers in gas stations, and in most places you can't buy alcohol at drive-through facilities.这个句子所在的阅读材料讲述了一个有趣的研究:人想吃什么,是取决于他看到了什么。所以加州有一条规定,不能在加油站的便利店里出售带精的饮品,以免司机想喝,从而导致酒驾。 看到这个句子的时候,有没有觉得一阵头晕,大量的生词会导致这种错觉,但其实它并不难。我给大家选了几个重点单词,事不宜迟,一起来学习吧!
  一个单词prohibit,意思是禁止,在本句中作形容词使用,所以加上了ing构成了动名词;alcohol这个单词眼熟不,它有时会出现在一些饮料瓶上,意思是“酒精”,只要带酒精的饮料都能看到它的身影哟~第三个单词是display,它是一个动词,和play(玩耍)没啥关系,意思是“陈列”。 讲完了单词,我们再来看看句中的一个词组--“drive-through facilities”,这是一个在国外很常见的设施,主要目的是为顾客提供免下车服务,可以直译为“汽车穿梭设施”或者“免下车设施”。
   讲了这么多的生词,我们接下来要进入正题——句子解析啦~ 首先我们来看看这个长难句的结构和中文翻译: California / has /a/ rule [prohibiting alcohol displays (near the cash registers) (in gas stations)],and(in most places) you / can't buy / alcohol (at drive-through facilities). 翻译:加州有一项法规,禁止在加油站的收银台附近摆放酒精饮料,而且在大多数地方,你都不能从免下车设施处买到酒精饮料。 这个长难句很好的体现了在英语的写作语序中,从小到大的表述方式。比如句中的“near the cash registers in gas stations”,它由两个介词短语组成,那么到底应该翻译为“加油站里的收银台旁边”还是“收银台旁边的加油站里”呢?我们先来看看英文的习惯语序:
  所以在句子中,“near the cash registers in gas stations”我们要从后往前翻译,也就是说,正确答案为“在加油站里的收银台旁边”。我们在写作中也要注意这一点哟~比如我们想说“那个苹果在桌子上的书包里”,可以这么讲“The apple is in the bag on the desk.” 另外这个句子中还使用了很多介词,它们的用法都是相同的,一般来说,介词后面会有一个名词,这样才能构成介词宾语,比如句中的“near the cash registers”,介词是near,名词是registers。
  讲完了介词短语,咱们来详细看一下本句的句子结构,它由并列连词“and”连接的两个独立句,先来看一个独立句吧! 一个独立句是主谓宾结构,主语是California,意思是“加利福尼亚州”;紧跟其后的是谓语,由于“加利佛尼亚州”是第三人称单数,所以这里使用的“have”的单三形式“has”;宾语是rule,这里的是rule不是规则的意思,而是用来表示比规则更加严肃的“法规”。
  说完句子中重要的主谓宾之后,你可能要问主谓宾后面跟着的一大串内容--“prohibiting…stations”是什么成分呢?这其实是一个定语从句,可能看起来有点长,我们先来看前面的“prohibiting alcohol displays”,可以翻译为“禁止摆放酒精饮料”,后面的介词短语表明地方“在加油站的收银台附近”。
  是不是很好理解呢? 第二个独立句比较简单,句子本身也是主谓宾结构,主语是you,谓语是can't buy,宾语是alcohol,后面是用来修饰的介词短语:at drive-through facilities,翻译成中文是“在免下车设施处”,请注意,drive-through facilities指的是那些可以不用下车,就能买东西,你只要从车窗伸手拿就可以的设施。 经过讲解,是不是这个长难句变得很好理解了呢。


总算发现英语四级长难句要点解析是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[总算发现英语四级长难句要点解析]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i329205.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 
 
更多»最新VIP发布产品
 
更多»教育培训 相关产品
 

公司信息

企业级别:未认证  我要认证

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 未认证电话  我要认证

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

更多»最新VIP
最新资讯
 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275