发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于懂了英语四级的翻译题及答案分析

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 »终于懂了英语四级的翻译题及答案分析
 

终于懂了英语四级的翻译题及答案分析

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-11-25 17:59
浏览次数: 67
在线咨询
 
终于懂了英语四级的翻译题及答案分析 详细说明

  小编认为,今年的四级翻译比往年稍微困难了一些。但基本沿袭了之前的出题风格及翻译领域,所选择的题材仍然与的传统文化相关,并且还是汉译英的翻译。今年的题型是关于文化中的成语,翻译原文中介绍了成语的构成方式,其历史文化渊源及现实意义。生动地再现了文化文字的魅力。
  【翻译原文】
  家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
  【译文赏析】
  The concept of family in China is related to its cultural traditions. The large and harmonious families were once very enviable. The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents. But the connection between them remains strong. And many old people still have to look after their grandchildren. Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the spring festival and Mid-autumn Festival.
  【逐句解析】
  译句1 的家庭观念与其文化传统有关。
  解析:该句中有明显的固定搭配,与...相关可用related to。
  译文1 The concept of family in China is related to its cultural traditions.
  译句2和睦的大家庭曾非常令人美慕。
  解析:该句基本可以采取顺译的方法,和睦的大家庭(The large and harmonious families),令人美慕(enviable)。翻译时可顺译该句子。
  译文2 The large and harmonious families were once very enviable.
  译句3过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
  解析:该句中应用到正反译法,并不少见,那就是说很常见,可直接翻译为very common.
  译文3 The four generation family used to be very common, in the past.As a result of this tradition, many young people continue to live with their parents after marriage.
  译句4今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。
  解析:该句考查了with引导的伴随状语从句。
  译文4 Today, the tradition is changing.With the improvement of housing conditions, An increasing number of young couples choose to live apart from their parents.
  译句5但他们之间的联系依然很密切。
  解析:但他们之间的联系可以处理成后置定语,即But the connection between them.
  译文5 But the connection between them remains strong.
  译句6许多老年人仍然帮着照看孙辈。
  解析:本句较为简单,可采取顺译。
  译文6 And many old people still have to look after their grandchildren.
  译句7 年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
  解析:抽时间探望父母,可以运用到习惯性表达:get around to visit their parents.
  译文7 Young couples also get around to visit their parents,especially during the holidays, such as the Spring Festival and Mid-Autumn Festival.
  【翻译题目】
  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
  【翻译原文】
  汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为代么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
  【参考译文】
  The full name of China's Han ethnic group is made up of family name and given name. One characteristic of the Chinese name is that the family name always comes first, followed by given name. For thousands of years, the father's family name has been passed on from generation to generation. However, it is not uncommon now for a child to have the mother’s family name. Generally speaking, a given name contains one or two Chinese characters, which carries the parents' hope for the kid. Therefore, it's easy to infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead.Parents attach great importance to naming their kid as names usually go with them for a whole life.
  【翻译分析】
  1)全名由....组成:the full name is composed of/ made up of/ consisted of/ formed of
  2)...的特点是:the characteristic of the Chinese name is that...
  3)世代相传:from generation to generation
  4)...不罕见:it is not uncommon now for a child to...
  5)非常...:attach great importance to doing sth


终于懂了英语四级的翻译题及答案分析是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,有需要的朋友请直接拨打我的电话13988888888,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[终于懂了英语四级的翻译题及答案分析]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i329343.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

公司信息

企业级别:VIP [VIP第1年] 指数:2

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 13988888888

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275