发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
通知商务英语句子翻译技巧

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 »通知商务英语句子翻译技巧
 

通知商务英语句子翻译技巧

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2022-04-25 15:41
浏览次数: 105
在线咨询
 
通知商务英语句子翻译技巧 详细说明

根据英汉两种语言的思维方式、语言习惯和表达方式的不同,在翻译中增加一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。下面是商务英语句子翻译技巧的内容,一起来看看。

[图片0]

1.附加翻译法

指根据英汉两种语言的思维方式、语言习惯和表达方式的不同,在翻译中增加一些词语、短句或句子,以便更准确地表达原文所包含的意思。这种方法多用于中文翻译。

2.删除翻译法

这是与附加翻译法相对应的一种翻译法,即删除不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词语,避免译文中的冗余。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit to Beijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

(2) I hope you will enjoy your stay here。

希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

3.转换法

由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此英译汉时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法。

4.合并法

由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达方式对原文加以归化。

归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式。例如:

As timid as a hare 胆小如鼠

at a stone's throw一箭之遥

英语在职场中运用越来越广泛,翻译技巧的掌握帮助我们更好地融入世界,翻译为我们搭起了各国之间的桥梁,翻译也越来越引起人们的重视。


通知商务英语句子翻译技巧是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,有需要的朋友请直接拨打我的电话13988888888,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[通知商务英语句子翻译技巧]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i363208.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

公司信息

企业级别:VIP [VIP第1年] 指数:2

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 13988888888

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275