さむ ふる さと
日语笑话: 寒 い 故 乡
まえふるさと さむ
お前の故乡は、たいそう寒いんだって?
さむ
「そりゃあ、もう、寒いなんてもんじゃないね。」
おし
「どんなだか、教えてくれよ。」
「饭を食う蒔なんか、箸を膳の上に置くと、あっという问に凍り付いち
まって、もう、饭を食うことができないんだ。」
「それはすご。、寒さだな。」
はなし はなし はなし
「それだけじゃないよ。話をしていても、話しているそばから、話が
かべ こおつ
壁に凍り付いちまうんだ。」
はる と やかま
「それじゃあ、春になって、溶け出したら、さぞ喧しいだろう?」
汉语译文:
寒冷的故乡
“听说你的故乡非常冷?’’
“那已经不是冷不冷的问题了。”
“那冷到什么程度,你告诉我吧。”
“吃饭的时候,刚把筷子放在饭碗上,饭就一下子冻住,不能吃了。”
“那是很冷啊。”
“还不止那些呢。说话时,刚说完,话就冻在墙壁上了。”
“那到春天融化时,一定很吵吧?”
总算知道日语笑话: 寒 い 故 乡是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,有需要的朋友请直接拨打我的电话13988888888,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!